作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从历史的角度,分析当前壮语文新词术语翻译中汉语新借词泛滥的问题,进而提出了解决问题的几点建议。
推荐文章
中蒙协作式资源开发与政策法规中的新词术语翻译比较
资源开发
政策法规
新词术语
翻译比较
医学术语新词的产生、构成及翻译
新词
医学术语
医学语言学
汉语新词新语及其规范
新词新语
来源
构成方式
规范
浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈壮语文新词术语的规范及其翻译
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 壮语文 新词术语 翻译
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 19-22
页数 4页 分类号 H218
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李旭练 4 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
壮语文
新词术语
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导