民族翻译期刊
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659

民族翻译

Minority Translators Journal

《民族翻译》是由国家民委主管、中国民族语文翻译局(中心)主办,《民族翻译》编辑部编辑出版,面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译方面的专业学术期刊。本刊宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。
主办单位:
中国民族语文翻译局(中心)
ISSN:
1674-280X
CN:
11-5684/H
出版周期:
季刊
邮编:
100080
地址:
北京市海淀区倒座庙1号
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
文章浏览
目录
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  2-
    摘要: <正>中国民族语文翻译局与中国翻译协会民族语文翻译委员会主办,新疆维吾尔自治区民语委承办的第十六次全国民族语文翻译学术研讨会,于2015年10月27日—29日在新疆乌鲁木齐市召开。全国民族语...
  • 作者: 李旭练
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  5-8
    摘要: 民族语文的使用和发展是民族自治地方重要的自治权利之一,民族语文是继承和发扬本民族传统文化的重要载体,是少数民族学习使用国家通用语言文字、掌握现代科技文化知识的重要辅助工具,做好民族语文工作是...
  • 作者: 荣立宇
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  9-16
    摘要: 自译介到汉语文化圈起,仓央嘉措诗歌在汉语文化圈中已经传播了80余载,并且渐渐从汉语文化圈的边缘走向中心。这一过程,既包括仓央嘉措真诗的传播,也涉及其伪诗的流布;既催生了大批仓央嘉措及其诗歌相...
  • 作者: 景萍 杨德明
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  17-25
    摘要: 随着近年来语言研究和翻译研究的发展,学者们对《红楼梦》各种版本的语言翻译、文化翻译、译本对比等方面进行了大量的研究。然而,维译本《红楼梦》翻译研究文献目前尚无学者整理、分析和探讨。本文遵循宏...
  • 作者: 覃江华
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  33-40
    摘要: 电影口译是一种特殊形式的媒体口译。新中国成立初期,少数民族地区的电影工作者创造了用民族语翻译、解说汉(外)语电影对白的新方法,使之成为政治宣传和文化建设的重要手段,不仅丰富了少数民族群众的精...
  • 作者: 潘进头 王炳江
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  41-47
    摘要: 榕江水语地名有鲜明的民族性,包含着丰富而复杂的民族历史文化信息。本文从考察榕江水语地名及其翻译出发,试图探讨水语地名的语言结构及其翻译特征,并从中发现一些基本规律。
  • 作者: 张雨江 王艳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  48-53
    摘要: 新词术语翻译及其规范是少数民族语言发展中的重要问题。文章主要探讨拉祜语中新词术语的构词方式及特点,指出诠释性翻译的应用及存在的问题,并针对少数民族语新词术语翻译提出了翻译原则和建议。
  • 作者: 王腾
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  54-60
    摘要: 本文通过分析维吾尔语商标名称的语音、语义特点和翻译方法,发现汉译维吾尔语商标名称中存在的问题。同时,通过分析一些成功的外文汉译案例,为维吾尔语商标名称的汉译提供参考和建议。
  • 作者: 阿布都外力·克热木
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  61-67
    摘要: 维吾尔文学翻译历史悠久,成果累累,在维吾尔文学的发展过程中曾起过较大作用。维吾尔文学翻译可分为唐宋的佛教文学时期、明清的伊斯兰教文学翻译时期和新中国成立后的中外文学翻译时期等3个发展时期,这...
  • 作者: 陶成美
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  68-74
    摘要: 在语言学和语言哲学领域中,关于指称的研究受到高度关注。但在我国少数民族语言研究领域中,关于指称的研究涉及较少。本文以云南省普洱市(原思茅地区)景谷傣族彝族自治县勐班乡芒海村的布朗语拉瓦话为调...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  74-
    摘要: <正>第八届亚太翻译论坛定于2016年6月17至18日在西安举行,预计将有檵檵檵檵檵檵檵450名国内外知名学者参会。论坛设有开幕式、主旨发言、主题论坛、圆桌高峰论坛、平行分论坛、主题发言及闭...
  • 作者: 陆春
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  75-82
    摘要: 水族是我国55个少数民族之一,有自己的语言和文字,全国总人口约45万。主要分布在贵州省三都水族自治县以及邻近的荔波、独山、都匀、丹寨、榕江、从江等县,还有少数世居广西、云南。水族语言文字一直...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  82-
    摘要: <正>第三届全国少数民族典籍英译学术研讨会将于2016年10月28日至30日在湖北武汉举行。此次会议由中国英汉语比较研究会典籍翻译专业委员会主办,中南民族大学外语学院承办。会议主题为"新形势...
  • 作者: 张志一
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  83-89
    摘要: 近30年来,我国少数民族文字图书出版量呈逐年增长趋势,并形成了稳定的市场规模。通过历年的图书出版数据分析可以看出,文学类图书,特别是外国文学图书翻译在出版中占有重要地位。少数民族文字出版业在...
  • 作者: 张海英
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  90-96
    摘要: 民族文字图书的出版,对加强民族团结、稳定边疆有着不可忽视的作用,对提高少数民族的文化素质,促进其社会、经济的发展有着重要的意义。本文根据云南规范彝文图书出版的历史与现状,对彝文图书出版问题提...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  1-
    摘要: <正>本期"古籍与翻译"栏目中,陈践《敦煌古藏文■疏译》一文,对比分析不同敦煌吐蕃文献中■与■二词的深层内涵,为正确释读这两个古藏文关键词语提供了充分的理据。朱文旭《彝文<勒俄特依>译注勘误...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  2-
    摘要: <正>4月19日上午,中央统战部副部长、国家民委党组书记巴特尔到中国民族语文翻译局调研。国家民委副主任李昌平参与了调研,国家民委办公厅、文宣司、教科司、研究室等部门负责人陪同调研。期间,巴特...
  • 作者: 陈践
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  5-9
    摘要: 本文对《P.T.1071号狩猎伤人赔偿律》中的"■"(奴户)和"■"(告发人)二词深层内涵作了较详细阐述;并与新发现之《吐蕃文书残卷》(下)中关于惩罚相关段落进行对比,分析二者译文不同之处,...
  • 作者: 朱文旭
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  10-16
    摘要: 彝文文献《勒俄特依》是大小凉山彝族地区家喻户晓的创世史诗。以往对《勒俄特依》的译注出现不少错误,特别是书中一些很有价值的远古史迹、词语及地名。本文从历史学、民族学、语言学及彝族历史文化角度出...
  • 作者: 王明贵
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  17-23
    摘要: 彝语文翻译早在汉代就有记述。真正成规模的彝族经籍翻译成汉文,起始于《爨文丛刻甲编》。新中国成立后,国家成立了专门的翻译机构,大批彝文经籍得以翻译出版,介绍给全社会。其中有代表性的是《彝族毕摩...
  • 作者: 唐吉思
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  24-29
    摘要: 蒙古族的翻译活动有着千年历史,经历了6个不同特性的社会历史阶段,即蒙元时期、明代暨北元时期、清代前期、清代晚期、民国时期、新中国时期。每一个历史阶段都有其各自的社会—文化形态特征。不同的社会...
  • 作者: 王治国
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  30-34
    摘要: 《格萨尔》史诗域外传播始于史诗的文本翻译,其中西方藏学家在史诗的对外译介中做出了重要贡献。1931年法国藏学家达维·妮尔的译本问世,之后多次再版,影响重大。文章基于文化人类学的深度描写和当前...
  • 作者: 张武江
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  35-42
    摘要: 本文从翻译批评理论的译本比较评析角度出发,对《仓央嘉措秘传》的汉英两个译本进行了比较分析。从翻译策略来看,中外译者对同一文本所采取的翻译策略有所不同,这主要表现在英译本全译与汉译本摘译策略的...
  • 作者: 黄信
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  43-52
    摘要: 藏区外宣翻译是我国涉藏外宣的重要组成部分,是党和国家西藏工作的重要任务之一,事关国家形象与安全以及西部大开发的工作大局。做好藏区的外宣翻译,要求各工作者在外宣翻译中讲究策略,努力做到"三贴近...
  • 作者: 李宁 郑杰 陈楠楠
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  53-61
    摘要: 本文以中韩外交部发言人语料中的外交模糊语为研究对象,通过分析中韩官网翻译案例的成败,指出外交翻译应该根据语境及文本特点,以语义翻译为主,辅以交际翻译,遵照坚持立场、语义准确的原则使用相应的翻...
  • 作者: 尉伟
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  62-68
    摘要: 关于汉译哈影视作品片名的翻译,目前仍缺少系统的梳理。本文首先对汉语影视作品片名及其哈译的语言特点进行比较,继而提出汉译哈影视作品片名翻译的5条原则,再探讨目前汉译哈影视作品片名的多种翻译方法...
  • 作者: 阿茹汗
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  69-75
    摘要: 拟态词是指通过描写其特征或象征性地表现出一切事物状态的词。拟态词虽然存在已久,可是作为独立的词进行研究的时间不是很长,人们讨论该词总是与拟声词一起讨论,很少有人对其单独进行研究。拟态词的丰富...
  • 作者: 王艳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  76-83
    摘要: 拉祜语次级谓语结构与其他结构存在交叉。本文基于二者对比研究对次级谓语的内涵与外延进行界定,从语义上区分了结果型次级谓语与描述型次级谓语,并探讨了结果型次级谓语V与R语义类型及R的语义指向。不...
  • 作者: 普梅笑 李芸
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  84-90
    摘要: 彝汉双语翻译是彝汉文化交流、彝族文化与世界文化互动的基础。云南彝族支系繁多,语言划分为六大方言,各地流传的彝文也存在一定差异,这对族内族际交流都带来了障碍。实现彝文"书同文"和规范统一彝文,...
  • 作者: 降边嘉措
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  91-96
    摘要: <正>第一次见到乌兰夫同志我第一次见到乌兰夫同志,是1955年7月全国人大一届二次会议期间。50年代初,李维汉、乌兰夫、刘格平他们三位是我们党和国家主管统战、民族和宗教工作的最高领导人。新中...

民族翻译基本信息

刊名 民族翻译 主编 李万瑛
曾用名
主办单位 中国民族语文翻译局(中心)  主管单位 中华人民共和国国家民族事务委员会
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN 1674-280X CN 11-5684/H
邮编 100080 电子邮箱 mzfybjb@163.com
电话 010-826857 网址
地址 北京市海淀区倒座庙1号

民族翻译评价信息

民族翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊