作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉藏口译是以口头的形式把汉语口头或书面讲话的内容用藏语言忠实地转达出来。口译时,译员在无法借助任何帮助的情况下快速、精确、流畅地把原讲话人的信息传递出去,使口译做到速度与效果的统一。藏语口语的非标准化导致藏语口译的复杂化,而藏语口译工作又肩负着重大的历史使命,必须加强藏区口译人才的培养。本文就口译教学过程中的听与理解、记忆和表达等几项基本技能技巧的训练,提出了一些可行性操作策略。
推荐文章
高校口译教学的现状与展望
口译教学
现状
改革
四川民族高校藏汉英三语教育简析
民族高校
三语教育
多元文化
教学模式
英语口译教学的原则与方法
英语口译
英语翻译
教学方法
论汉藏翻译教学中存在的问题及其感想
汉藏翻译的教学体系
汉藏双语水平
翻译实践
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 探讨民族高校汉藏口译教学
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 汉藏口译 藏语方言 民族高校
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 71-76
页数 6页 分类号 H214
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 付挺刚 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉藏口译
藏语方言
民族高校
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导