作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是个大舞台,译者在其中扮演什么角色,做什么抉择受到各种规范的制约。本文将以霍克斯的《石头记》为例,分析翻译文学在文学多元系统中的地位、文化力量、意识形态与赞助人、意向读者和翻译目的以及伦理规范等规范是如何在翻译过程中对翻译策略的抉择发挥作用的。
推荐文章
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从霍译《红楼梦》看规范与翻译策略之抉择
来源期刊 学术问题研究 学科 文学
关键词 译者 规范 翻译策略 制约
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 71-74
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马丽 3 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (15)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者
规范
翻译策略
制约
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
学术问题研究
半年刊
福建省泉州市洛江区仰恩大学新区行政楼3楼
出版文献量(篇)
551
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导