作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
西方译者以"人本主义价值观"为标准对中国典籍进行曲解是典籍翻译中值得注意的一个现象.从源语文化的立场来看,如何对这一现象展开翻译批评是我们不得不面对的一个问题.采用什么批评方法才能最大限度地避免译本对目的语读者的误导,又能让目的语读者认可呢?笔者以<孙子兵法>Minford译本中"诡道"的文化误读为例,从文化翻译、文化误读的内在联系出发,分析译者的翻译意图与策略,提出"典籍翻译的人本主义价值观"这一解决方法,即视文本为平等交流的"他者",遵循以文本为依归的阐释辩证的原则,让始于文本的曲解止于文本.
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
《孙子兵法》的善道及其当代价值研究
孙子兵法
善道
当代价值
人本主义视角下有效课堂教学的构建
人本主义
课堂教学
有效课堂
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论文化翻译视角下典籍英译的人本主义价值观——以《孙子兵法》Minford 译本中"诡道"的文化误读为例
来源期刊 外语教学理论与实践 学科 文学
关键词
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 57-62,83
页数 7页 分类号 H3
字数 9253字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄海翔 广东省广州市天河区五山路483号华南农业大学外国语学院 3 21 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (6)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (20)
同被引文献  (55)
二级引证文献  (57)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2010(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2013(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2014(11)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(8)
2015(15)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(9)
2016(12)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(11)
2017(11)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(10)
2018(8)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(8)
2019(10)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(7)
2020(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教学理论与实践
季刊
1674-1234
31-1964/H
大16开
上海市川东路500号
4-325
1981
chi
出版文献量(篇)
1152
总下载数(次)
6
论文1v1指导