作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<中国翻译>杂志2008年第3期发表了由王武兴教授所翻译的<笑话的背后>一文的英译文,笔者读后,觉得译文在某些方面值得商榷.笔者在此欲一一提出,并尽可能提供自己的参考译文,有不妥之处希望方家批评指正,我们相信好的译文是没有止境的.
推荐文章
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译
翻译
概念功能
及物性系统
功能成分
基于对等模式的汉-英译文调序
对等模式
译文调序
短语翻译对
词链交叉率
译文质量
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《笑话的背后》英译文的商榷之处
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目 学术争鸣
研究方向 页码范围 81-82
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 俞善林 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导