作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在经济全球化的今天,中国的国际贸易合作日益增多,对商务口译的需要应运而生,相比其他翻译,商务口译有其自身的特点.释意理论作为直接来源于口译实践的翻译理论,对指导口译工作有着重要意义.本文从释意理论建立的翻译程序分析了译者在商务口译中的角色.
推荐文章
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从释意理论翻译程序看法语商务口译中译者的角色
来源期刊 铜仁学院学报 学科 文学
关键词 释意理论 商务口译 译者角色
年,卷(期) 2010,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 89-90
页数 分类号 H059|H32
字数 2028字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-9639.2010.05.025
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴瑕 湘潭大学外国语学院 1 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
释意理论
商务口译
译者角色
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
铜仁学院学报
双月刊
1673-9639
52-1146/G4
大16开
贵州省铜仁市清水大道103号
1999
chi
出版文献量(篇)
4480
总下载数(次)
24
论文1v1指导