作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着现代生活质量的提高,观看电影成为大众精神享受、进行娱乐的重要途径。外国影片更是给中国观众提供了解异国文化的窗口。本文旨在从德国功能派翻译的重要理论——目的论出发,对现有德国电影片名的汉译进行分类并加以剖析,总结翻译规律,提出相应翻译策略。
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 德语电影片名怎么译?
来源期刊 德语学习 学科 文学
关键词 电影片名 德语 翻译规律 生活质量 精神享受 异国文化 外国影片 翻译策略
年,卷(期) 2010,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 62-65
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭瀚 上海外国语大学德语系 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影片名
德语
翻译规律
生活质量
精神享受
异国文化
外国影片
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
德语人文研究
半年刊
2095-6150
10-1069/H
32开
北京市海淀区西三环北路19号北京外国语大
2-449
1979
chi
出版文献量(篇)
2711
总下载数(次)
15
总被引数(次)
588
论文1v1指导