基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在进行不同文化背景下英汉两种语言的对比研究时,常常会用到形合与意合这对术语.总体而言,现代英语在语句衔接方式上多用形合法(Hypotaxis),而汉语则重意合法(Parataxis),但这并不意味着英语的句式构成就没有意合法,汉语中就没有形合法.客观地说,两种语句衔接方式在两种语言中都有体现,只是各有其侧重点而已,但这一点却往往为英语学习者所忽略.本文正是以<可贵的"他人意识">的翻译为例,再一次验证了两种语言衔接方式在英汉两种语言中都存在,只是侧重点不同的事实,同时提醒人们:要想成功地进行英汉两种语言之间的翻译,就必须对这一点予以足够的重视.
推荐文章
浅析诗意文化在寺观园林景观中的境界
诗意文化
寺观园林景观
境界
宋代商人意识影响下的治国方略
商人
经济
治国方略
在泰语教学中培养学生的跨文化意识
泰语教学
跨文化意识
素质培养
企业整合中要注意文化融合
企业
整合
文化融合
员工
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 形意文化在《可贵的"他人意识"》中的应用
来源期刊 疯狂英语(教师版) 学科 文学
关键词 形合 意合 翻译
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 188-190
页数 分类号 H315.9
字数 3349字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李晋 16 14 2.0 3.0
2 梁益宁 山西大学外国语学院 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
疯狂英语(理论版)
季刊
1006-2831
36-1292/H
江西省南昌市抚河北路291号
chi
出版文献量(篇)
2477
总下载数(次)
4
总被引数(次)
3494
论文1v1指导