作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国古典诗歌蕴含大量具有民族特色的文化信息,如历史典故、神话传说、专有名词和特殊文化词汇等,在英译的过程中存在很多文化缺省现象,这给译者带来了极大的困难.在翻译实践中,译者应认真审视原诗中的文化因素,根据具体情况采取灵活有效的补偿策略,对诗中的文化缺省进行重构.本文从诗歌翻译中历史典故的传递入手,采用直译加注法和浅化处理释义法等补偿性翻译方法对文化缺省进行补偿,尽量做到保留民族文化特色,做好传递文化的桥梁.
推荐文章
试谈中国古代诗歌英译中的真实性问题
中国古代诗歌
细节真实
社会真实
艺术真实
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
汉语成语英译中的语境文化研究
文化
语境
成语翻译
试谈中国古代诗歌英译中的真实性问题
中国古代诗歌
细节真实
社会真实
艺术真实
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 诗歌英译中历史典故的文化补偿
来源期刊 岁月(下半月) 学科 文学
关键词 历史典故 补偿
年,卷(期) 2010,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 16-17
页数 分类号 H3
字数 2904字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈诚 鲁东大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (1)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
历史典故
补偿
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
岁月(下半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
3380
总下载数(次)
11
总被引数(次)
558
论文1v1指导