作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近年来我国大量引进外国影视作品,然而,目前我国此类影片名称翻译较为混乱.在翻译过程中,电影的源文化--西方文化决定了影片片名的翻译;引进西片的目标文化--中国文化则是片名翻译成功的关键.只有这两种文化实现创造性融合才能产出既忠于原文又具有艺术性和商业性的成功翻译.
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
英文电影片名的翻译方法与技巧
英文电影
电影艺术
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅论我国外文电影片名的翻译
来源期刊 科学时代(上半月) 学科 文学
关键词 外文电影 片名 源文化 翻译
年,卷(期) 2010,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 266-267
页数 分类号 H3
字数 1867字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张欣欣 9 9 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (60)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1980(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外文电影
片名
源文化
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学时代
半月刊
1005-250X
46-1039/G3
16开
北京市
24-165
1993
chi
出版文献量(篇)
29981
总下载数(次)
66
总被引数(次)
7910
论文1v1指导