作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
功能主义者认为翻译目的决定翻译策略和手段,因此译者采取何种翻译策略亦可反映出其翻译目的。该文通过分析霍克斯对金陵判词中部分汉语语言符号独有的修辞格(拆字、藏词、双关语)进行翻译时所采用的翻译策略,来揭示影响其翻译策略选择的最本质的翻目的。
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
新闻英语中比喻类修辞格及其翻译
新闻英语
比喻类修辞格
翻译
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
英语中的词汇修辞格
英语
词汇
修辞格
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《红楼梦·金陵判词》中修辞格的翻译管窥霍克斯的翻译目的
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 修辞格 译文读者 翻译目的
年,卷(期) 2010,(11X) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 277-278
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张向霞 中国矿业大学外国语言文化学院 3 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
修辞格
译文读者
翻译目的
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导