作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文指出了Gutt关联翻译理论重文本语言转换,忽视文本功能,从而无力解释伪译、曲译等翻译现象,通过借鉴翻译目的论和操控论,解释和补充论述了关联理论关于交际意图的论述,然后在关联理论的框架下证明翻译是一种有意图的交际行为,即交际者,即受意识形态驱动的赞助人,利用翻译文本影响译文读者的认知以实现自己的意图或主张,并得出结论,关联理论对包括伪译、曲译等的所有翻译现象具有完全的解释力.
推荐文章
源语意图·认知语境·翻译策略 --谈关联理论对翻译的启示
关联理论
源语意图
认知语境
翻译策略
最佳关联性
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
基于关联-顺应理论的城市公示语的语用等效翻译
语用等效
公示语翻译
关联
顺应
关联理论对衔接理论的阐释与补充
衔接理论
语篇连贯
关联理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 有意图的交际——关联理论对翻译解释的补充
来源期刊 科技信息 学科 文学
关键词 关联理论 意图 交际
年,卷(期) 2010,(9) 所属期刊栏目 外语论坛1
研究方向 页码范围 207-209
页数 分类号 H3
字数 7344字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-9960.2010.09.154
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵卓 江苏经贸职业技术学院应用外语系 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (36)
共引文献  (471)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
关联理论
意图
交际
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科技信息
旬刊
1001-9960
37-1021/N
大16开
山东省济南市
24-72
1984
chi
出版文献量(篇)
124239
总下载数(次)
249
总被引数(次)
255660
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导