作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文主要阐述许渊冲翻译理论之中的"三论",即三化、三之、三美.并从这三个方面,阐释许渊冲在中国诗歌翻译上的具体运用,比较了他与其他译者在经典著作翻译中的不同之处,得出"三论"对中国诗歌这种特殊文学形式翻译的巨大贡献.
推荐文章
从《长干行》英译本看许渊冲诗歌翻译理论
《长干行》
许渊冲
诗歌翻译
翻译理论
论“三美论”在《诗经》翻译中的具体运用
许渊冲
“三美论”
《诗经》翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅议许渊冲的"三论"在诗歌翻译中的运用
来源期刊 陕西社会科学论丛 学科
关键词 三化 三之 三美
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目 语言文学
研究方向 页码范围 82-83
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郑珂 西北大学文学院 11 15 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
三化
三之
三美
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
陕西社会科学论丛
双月刊
978-7-5369-4434-3
唐延路25号
chi
出版文献量(篇)
684
总下载数(次)
3
论文1v1指导