基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语国俗词语语义内涵丰富,汉英翻译因此障碍迭现,颇具难度,是对译者的一大挑战.本文从中英文化的视角着眼,针对相应词语在汉英两种语言中的国俗语义异同,提出六种行之有效的翻译手法.
推荐文章
汉英语义的国俗性
汉英语言
国俗性
语义
汉英植物词语的联想意义浅析
植物词
联想意义
文化背景
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
汉英词语结构的比较
禁忌语
讳训
词素
音节
词根
词缀
粘着词缀
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 略论国俗词语的汉英翻译
来源期刊 上海翻译 学科 文学
关键词 传统文化 国俗词语 汉英翻译 翻译手法
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目 翻译与文化
研究方向 页码范围 52-55
页数 分类号 H059
字数 4906字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2011.01.012
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 毛梅兰 上海对外贸易学院外语学院 15 40 4.0 6.0
2 高嘉正 上海对外贸易学院外语学院 14 93 4.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (2)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2011(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
传统文化
国俗词语
汉英翻译
翻译手法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导