基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我国社会长期以来将英语单词milk和dairy两者视为同义,无论作为名词还是形容词,经常等同翻译为“奶/乳”或者“奶的/乳的”。在中文语境里,“奶、乳”两字不仅同义而且同源,但在英语语境里.“milk、dairy”并不是同义词。受“潜意识”影响的翻译结果,必然给奶业科技问题的正常讨论带来许多歧义。在我国奶业力图与国际标准接轨的今天,理清基础术语的确切涵义并将其翻译规范,无疑是寸分必要的。
推荐文章
论中国英语与时政术语的汉英翻译
中国英语
时政术语
汉英翻译
轮机英语名词性专业术语的特点及翻译
轮机英语
名词性专业术语
翻译技巧
国际海事公约中术语和定义的翻译技巧
国际海事公约
内涵
外延
翻译技巧
术语和定义
浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译英语术语milk和dairy时的“潜意识”困惑
来源期刊 中国乳业 学科 交通运输
关键词 英语翻译 潜意识 术语
年,卷(期) 2011,(12) 所属期刊栏目 热点评述
研究方向 页码范围 18-21
页数 分类号 U472.4
字数 4055字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1671-4393.2011.12.006
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 顾佳升 中国奶业协会乳品工业委员会 6 10 2.0 2.0
2 张传毅 全国畜牧总站国际合作处 1 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (2)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
英语翻译
潜意识
术语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国乳业
月刊
1671-4393
11-4768/S
大16开
北京市海淀区中关村南大街12号
82-764
1980
chi
出版文献量(篇)
6213
总下载数(次)
17
总被引数(次)
11647
论文1v1指导