作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。由此可见,翻译不仅是语言间的转换,而且是文化间的转换。在英汉翻译实践中,如果忽视英语所蕴含的文化意义,就会在翻译实践中产生大量的“看似相同,实则有别”的“假朋友”。本文试从由“假朋友”导致的一些误译现象着手,分析总结了“假朋友”产生的几种情况,旨在提醒我们做翻译工作时,注意“假朋友”的识别,尽可能地避免误译,确保词语意义的准确传递。
推荐文章
试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
中国古代翻译理论
翻译主体
文化变迁
试论英语习语翻译
英语习语
翻译理论
翻译方法
试论电视新闻翻译中的文化差异
电视新闻
翻译
文化差异
传播效果
试论定语从句的翻译方法
英语
定语从句
英汉语言差异
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试论翻译中的“假朋友”
来源期刊 科学时代 学科 工学
关键词 翻译 文化 字面意义 指称意义
年,卷(期) 2011,(10) 所属期刊栏目 教育教学方法研究
研究方向 页码范围 244-245
页数 分类号 TP391.2
字数 2689字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张晓楠 9 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文化
字面意义
指称意义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学时代
半月刊
1005-250X
46-1039/G3
16开
北京市
24-165
1993
chi
出版文献量(篇)
29981
总下载数(次)
66
总被引数(次)
7910
论文1v1指导