作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为文学翻译的一个分支,影视翻译收到越来越多的重视。本文以奈达的功能对等理论为指导来研究影视作品中的字幕翻译。文章以迪士尼动画片《功夫熊猫》的台词进行案例分析,分析探索字幕翻译策略和技巧。
推荐文章
从功能对等理论评析《欢乐好声音》的字幕翻译
功能对等理论
《欢乐好声音》
字幕翻译
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能对等理论看电影《功夫熊猫》字幕翻译
来源期刊 科学时代 学科 工学
关键词 功能对等理论 字幕翻译 文化
年,卷(期) 2011,(10) 所属期刊栏目 教育教学方法研究
研究方向 页码范围 207-208
页数 分类号 TP317
字数 2785字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 苗洋洋 中南大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等理论
字幕翻译
文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学时代
半月刊
1005-250X
46-1039/G3
16开
北京市
24-165
1993
chi
出版文献量(篇)
29981
总下载数(次)
66
论文1v1指导