作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
不断尝试修正的蜗牛,知不可为而为之的西西弗,反对形而上学绝对真理的“怀疑”先生——诺贝尔奖得主、德国当代文学“纹章兽”格拉斯欣赏的这几个形象,对翻译活动也不无启发.翻译是一项不太讨好,但又必须锲而不舍去做的工作,不可能一蹴而就,也永远不会贡献出万代不易之作,译者总是处在不断选择的过程之中.
推荐文章
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
文化语境下翻译策略的选择
翻译
语境研究
异化法
透视翻译中选择的意义
翻译
选择
语境
策略
文化
文化负载词翻译技巧选择探讨
文化负载词
翻译技巧
目的
读者
上下文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译是一种选择
来源期刊 外国文艺 学科
关键词
年,卷(期) 2012,(4) 所属期刊栏目 译家之言
研究方向 页码范围 109-114
页数 6页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国文艺
双月刊
1006-1142
31-1117/J
上海市福建中路193号
chi
出版文献量(篇)
249
总下载数(次)
0
总被引数(次)
10
论文1v1指导