作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
葛浩文被美国学者夏志清称为“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”,在译介中国现当代小说方面取得了令人瞩目的成就。近几年,国内研究葛浩文翻译技巧、翻译艺术的论文可以说并不少见,但是,比较而言,葛浩文翻译思想方面的研究明显不足。其实在译学思想方面,葛浩文并非乏善可陈。他是个多产的作者,他的翻译思想散见于他发表的论文、译者序、访谈录和散文当中,是他多年翻译实践基础上所形成的独到的翻译见解,不乏可圈可点之处,非常值得发掘与整理。本文通过对葛浩文发表的几篇论文进行分析和研究,挖掘、整理葛浩文翻译思想的具体内容,探讨这些翻译思想的价值和得失,相信对于更好地分析和理解葛氏的翻译活动和翻译实践具有非常重要的意义。
推荐文章
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践
葛浩文
文学翻译
忠实观
实践
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究
葛浩文
《我不是潘金莲》
创造性翻译风格
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从几篇重要文献看葛浩文的翻译思想
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 葛浩文 翻译思想
年,卷(期) 2012,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 14-19
页数 6页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙会军 上海外国语大学英语学院 25 83 5.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
葛浩文
翻译思想
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导