作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
片名是电影内容的"灵魂",直接影响着票房收入。本文以Verschueren的语言顺应理论为视角,认为电影片名翻译过程中语言的选择和使用是以实现电影的最终目的为宗旨的动态顺应过程。本文从顺应论角度分析电影片名翻译的顺应性取向,旨在提高电影片名的质量,实现译名的规范化,提高电影的受欢迎度。
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从顺应论视角分析电影片名的翻译
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 顺应理论 电影片名 翻译
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 23-24
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢易 中南民族大学外国语学院 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
顺应理论
电影片名
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导