作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
阿瑟.韦利先生用直译的手法,翻译了包括白居易《买花》在内的大量中国古诗,使广大的西方读者了解和认识中国古典诗歌的成就。对这位学者翻译我国文学的研究,不但有助于深入研究他自身的翻译实践,而且也必将深化我们对翻译史和翻译理论史的研究,这对中国当前的翻译研究与实践不乏启迪意义。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 韦利唐诗翻译之我见——以英译白诗《买花》为例
来源期刊 长春理工大学学报:社会科学版 学科 文学
关键词 韦利 翻译作品 直译
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目 语言文字学·文学
研究方向 页码范围 79-81
页数 3页 分类号 H315.9
字数 6284字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-1068.2012.03.029
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴欣 淮阴工学院外语学院 17 27 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
韦利
翻译作品
直译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春理工大学学报(社会科学版)
双月刊
2096-0492
22-1312/C
大16开
吉林省长春市卫星路7089号
1988
chi
出版文献量(篇)
6383
总下载数(次)
21
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导