基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为诗人,庞德的意象派诗歌和漩涡主义诗学运动轰动一时;作为翻译家,庞德在几乎不懂中文的情况下根据费氏遗稿中的中国古典诗笔记翻译而成的《华夏集》震撼了伦敦诗坛,随后他还翻译了《大学》等一系列儒家经典。因其对中国文化及语言的误读误译以及其创作性改写等,人们对庞德的译作似乎贬大于褒,但庞德的译介对中国诗歌及儒家经典在西方世界的传播的确起到了深远的影响,这是不容忽视的。依据Lefevere的改写论,意识形态、诗学及赞助人影响和制约着译者对翻译材料及翻译策略的选择和决策,从而影响译文在译入语社会的地位。由此,本文从意识形态和诗学操纵两个方面入手,以《华夏集》为例研究庞德的翻译动机、翻译策略等,并对庞德的翻译理论和实践作出客观的评价和总结。
推荐文章
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
关联理论与隐喻翻译
关联理论
隐喻
可译性
翻译效度
翻译模式
等效理论框架下的航海英语翻译
等效理论
航海英语
英汉翻译
应用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 庞德 改写论 意识形态 散文价值
年,卷(期) 2012,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯志方 福州大学外国语学院 2 1 1.0 1.0
2 陈卫斌 福州大学外国语学院 12 58 3.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
庞德
改写论
意识形态
散文价值
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导