作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
K.A.Appiah基于非洲口头文学作品英译的研究提出"厚翻译"理论,即通过各种阐释和评注将文本置于丰富的文化及语言环境中,为译语读者提供理解译文所需要的文化背景;这一理论对中华典籍英译工作来讲有许多借鉴作用。
推荐文章
论中医英译中的语内翻译
中医英译
翻译类型
语内翻译
非限定性动词在医古文复句英译中的应用
非限定性动词
医古文
复句
英译
基于顺应论的古诗英译中意象的转换
中国古诗
意象
顺应论
意象转换
英汉差异视角下的五四散文英译分析 ——以张培基的《英译中国现代散文选》为例
五四时期散文英译
英汉差异
张培基《英译中国现代散文选(一)——(四)》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论典籍英译中的厚翻译——以《庄子》为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 厚翻译 古籍 英译 庄子
年,卷(期) 2012,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 41-42
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄丽娟 重庆三峡学院外国语学院 10 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
厚翻译
古籍
英译
庄子
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导