作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译过程中,"归化"与"异化"是缓和源语文化和译语文化冲突的主要方法。前者主要以目的语文化为归宿,后者主要以源语文化为归宿。适度归化可使译文流畅易懂,增加可读性,易于引起读者共鸣。适度的异化可以缩短译语与原语之间在具体表达方式上的差异,促进文化互通交融同时丰富译语语言。但必须认识到的是,归化与异化是一对矛盾的两个方面,翻译是归化与异化对立统一的一个过程,是归化与异化的均衡。但是过度的归化或异化对译文的理解及促进文化交流则会带来一定的阻碍。
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化翻译的“归化”与“异化”
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 翻译 文化 异化 归化 适宜度
年,卷(期) 2012,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 23-24
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李灏 中国矿业大学外文学院 49 96 6.0 7.0
2 刘莹 中国矿业大学外文学院 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文化
异化
归化
适宜度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导