钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
文献导航
学科分类
>
综合
工业技术
科教文艺
医药卫生
基础科学
经济财经
社会科学
农业科学
哲学政法
社会科学II
哲学与人文科学
社会科学I
经济与管理科学
工程科技I
工程科技II
医药卫生科技
信息科技
农业科技
数据库索引
>
中国科学引文数据库
工程索引(美)
日本科学技术振兴机构数据库(日)
文摘杂志(俄)
科学文摘(英)
化学文摘(美)
中国科技论文统计与引文分析数据库
中文社会科学引文索引
科学引文索引(美)
中文核心期刊
中国科学引文数据库
工程索引(美)
日本科学技术振兴机构数据库(日)
文摘杂志(俄)
科学文摘(英)
化学文摘(美)
中国科技论文统计与引文分析数据库
中文社会科学引文索引
科学引文索引(美)
中文核心期刊
cscd
ei
jst
aj
sa
ca
cstpcd
cssci
sci
cpku
cscd
ei
jst
aj
sa
ca
cstpcd
cssci
sci
cpku
默认
篇关摘
篇名
关键词
摘要
全文
作者
作者单位
基金
分类号
搜索文章
搜索思路
钛学术文献服务平台
\
学术期刊
\
综合期刊
\
其它期刊
\
汉口学院学报期刊
\
译论大师批评“对等翻译”是幻想和空想
译论大师批评“对等翻译”是幻想和空想
作者:
李田心
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取
“对等翻译”
翻译理想
译论大师批评
幻想和空想
摘要:
“对等”源于对西方翻译理论核心术语equivalent/equivalence的误读和误译。德国著名删译理论家斯纳尔一霍恩比说,作为翻译理论术语的equivalent/equivalence意义是“对当”、“相当”、“配当”、“相似”,中国一些译论客将其误读和误译成“对等”。“对等翻译”或“等值翻译”翻译理想受到中国译论大师批评,认为它是不可实现的理想——幻想和空想。翻译理想是翻译者在意义、文体风格、信息、功能等方面追求译文与原文的最佳关系;意义、文体风格、信息、功能等是不能量化的模糊的东西,描述翻译理想(即译文与原文的最佳关系)的词语必须是模糊词语,即模糊描述模糊,如“信达雅”翻译理想、“忠实、通顺、得体”翻译理想、“神形兼似”翻译理想、“化境”翻译理想、“真优美”翻译理想。西方翻译理论家用equivalent/equivalence(对当、相当、配当相似)描述翻译理想合情合理,因为它是一个模糊词;作为其第二个词义的“对等”、“相等”、“等值”、“等效”是精确词,用它们来描述不能量化的模糊的翻译理想违背了翻译本质。
暂无资源
收藏
引用
分享
推荐文章
论翻译批评在文学翻译中的运用——兼评《金银岛》片断
翻译批评
文学翻译
逻辑验证法
论旅游英语翻译的特点和译法
旅游英语
特点
译法
易产生的问题
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
内容分析
文献信息
引文网络
相关学者/机构
相关基金
期刊文献
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数
(/次)
(/年)
文献信息
篇名
译论大师批评“对等翻译”是幻想和空想
来源期刊
汉口学院学报
学科
文学
关键词
“对等翻译”
翻译理想
译论大师批评
幻想和空想
年,卷(期)
2013,(1)
所属期刊栏目
研究方向
页码范围
29-34
页数
6页
分类号
H315.9
字数
语种
DOI
五维指标
作者信息
序号
姓名
单位
发文数
被引次数
H指数
G指数
1
李田心
广东外语外贸大学南国商学院
105
61
4.0
5.0
传播情况
被引次数趋势
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献
(0)
共引文献
(0)
参考文献
(0)
节点文献
引证文献
(0)
同被引文献
(0)
二级引证文献
(0)
2013(0)
参考文献(0)
二级参考文献(0)
引证文献(0)
二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“对等翻译”
翻译理想
译论大师批评
幻想和空想
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
汉口学院学报
主办单位:
汉口学院
出版周期:
季刊
ISSN:
CN:
开本:
出版地:
湖北省武汉市江夏区文化大道299号
邮发代号:
创刊时间:
语种:
出版文献量(篇)
733
总下载数(次)
4
总被引数(次)
0
期刊文献
相关文献
1.
论翻译批评在文学翻译中的运用——兼评《金银岛》片断
2.
论旅游英语翻译的特点和译法
3.
试谈可译和不可译
4.
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
5.
译源论 ──文化交融视野下中国古代翻译源流略论
6.
全球本土语境下的中国译论史划分
7.
英汉翻译中的功能对等与文化对比
8.
从模因论视角解读老舍译《苹果车》的翻译策略
9.
商标翻译中的动态对等
10.
英汉翻译中习语译法之管见
11.
试论中国译论脱离实践的倾向及对策
12.
论翻译批评在文学翻译中的运用——兼评《金银岛》片断
13.
人同此心,心同此理——中外译家对诗歌翻译中"seed"的诠释
14.
功能对等理论视角下的商务英语翻译
15.
功能对等理论指导下的商务英语翻译
推荐文献
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
根据相关规定,获取原文需跳转至原文服务方进行注册认证身份信息
完成下面三个步骤操作后即可获取文献,阅读后请
点击下方页面【继续获取】按钮
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
原文合作方
继续获取
获取文献流程
1.访问原文合作方请等待几秒系统会自动跳转至登录页,首次访问请先注册账号,填写基本信息后,点击【注册】
2.注册后进行实名认证,实名认证成功后点击【返回】
3.检查邮箱地址是否正确,若错误或未填写请填写正确邮箱地址,点击【确认支付】完成获取,文献将在1小时内发送至您的邮箱
*若已注册过原文合作方账号的用户,可跳过上述操作,直接登录后获取原文即可
点击
【获取原文】
按钮,跳转至合作网站。
首次获取需要在合作网站
进行注册。
注册并实名认证,认证后点击
【返回】按钮。
确认邮箱信息,点击
【确认支付】
, 订单将在一小时内发送至您的邮箱。
*
若已经注册过合作网站账号,请忽略第二、三步,直接登录即可。
期刊分类
期刊(年)
期刊(期)
期刊推荐
其它
汉口学院学报2016
汉口学院学报2015
汉口学院学报2014
汉口学院学报2013
汉口学院学报2012
汉口学院学报2011
汉口学院学报2010
汉口学院学报2009
汉口学院学报2008
汉口学院学报2013年第4期
汉口学院学报2013年第3期
汉口学院学报2013年第2期
汉口学院学报2013年第1期
关于我们
用户协议
隐私政策
知识产权保护
期刊导航
免费查重
论文知识
钛学术官网
按字母查找期刊:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
其他
联系合作 广告推广: shenyukuan@paperpass.com
京ICP备2021016839号
营业执照
版物经营许可证:新出发 京零 字第 朝220126号