作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
今天我们有一个很大的偶合:钱先生的文章谈的是翻译,我把它翻译成了英文后,又接着谈翻译关于翻译理论的文章的一些感想以及如何运用文章中的理论进行翻译的问题,反正始终在围着"翻译"的主题. 如钱先生所言,文学翻译的最高标准是"化境",那就是在翻译过程中"既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味".但是由于不同语言的差异,尤其英汉两种语言的极大的差异,真正完全进入"化境"并无可能.所谓"化境",包含两个层面:(1)没有生硬牵强的痕迹;(2)完全保存原有的风味.如果用笔者自己对翻译标准的看法来解释,要达到"化境",就要做到完全彻底的忠实,既忠实于原文的精神和内容,又忠实于其风格和形式,从而既能充分再现原文的实质信息,又能与原文有一样流利的表达形式,虽所用文字不同,但所用风格相同.当然,笔者深知自己要达到最高境界,实在心有余而力不足,但在翻译过程中,"化境"始终应是我们迈进的方面.
推荐文章
目的论指导下中英文说明书的翻译原则与方法
目的论
说明书
翻译原则
翻译方法
以需求为出发点,提高期刊利用率
合理构建
期刊
利用率
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
浅谈应用文本全译的翻译策略──以课上应用翻译材料的实践为例
应用翻译
全译
对译
增译
减译
转译
换译
分译
合译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以钱钟书翻译论为出发点谈翻译
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目 自学之友
研究方向 页码范围 122-124
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蔡力坚 联合国秘书处大会和会议管理部 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导