作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《好了歌》中承载着大量的中国文化,不同的译者在译文中传达着不一样的文化信息.本文以文化翻译为切入点分析《好了歌》中负载的文化意义及其英文转换,通过比较中英文表述在不同文化下所引起的文化联想,以期了解译者在翻译过程中应完成的文化移植任务.
推荐文章
中英文翻译中文化空缺现象及翻译策略
文化空缺
中英文翻译
翻译方法
中医方剂名称英文翻译的现状分析
方剂名称
英文翻译
现状
景区公示语的中英文翻译问题探究
景区公示语
中英文翻译
文化差异
中国特色菜肴的英文翻译
饮食文化
英文翻译
音译
直译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《好了歌》的文化意义及其英文翻译
来源期刊 兰州教育学院学报 学科 文学
关键词 《好了歌》 文化意义 英文移植
年,卷(期) 2013,(8) 所属期刊栏目 翻译理论研究
研究方向 页码范围 129-130
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2284字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陶丽茶 普洱学院英语系 7 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (1)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
《好了歌》
文化意义
英文移植
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
兰州教育学院学报
月刊
1008-5823
62-1145/G4
16开
兰州市城关区雁儿湾路191号
1985
chi
出版文献量(篇)
8401
总下载数(次)
30
总被引数(次)
13625
论文1v1指导