作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
俚语具有生活化和地域化的特点,更多地体现了汉英语言的文化差异,因此,给翻译带来很大障碍.影片《一九四二》在归化策略指导下对俚语进行英译,采用了直译法、意译法、阐释法等,最大限度地保持了译文的自然流畅,实现了译语文化与源语文化的统一.
推荐文章
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
基于CNN的Google英译中时态准确性评价研究
机器翻译
时态准确性评价
时态分类
时态评价方法
翻译工具
CNN模型
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
归化与异化视域中的电影字幕翻译
电影作品
电影字幕
字幕翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅议电影《一九四二》字幕英译中俚语的归化处理
来源期刊 吉林省教育学院学报(下旬) 学科 文学
关键词 字幕英译 俚语 归化 《一九四二》
年,卷(期) 2013,(5) 所属期刊栏目 文史哲·社会科学
研究方向 页码范围 125-126
页数 2页 分类号 H159
字数 2433字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈战 山东中医药大学外国语学院 28 47 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (17)
共引文献  (425)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕英译
俚语
归化
《一九四二》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
吉林省教育学院学报(下旬)
月刊
1671-1580
22-1296/G4
大16开
吉林省长春市
2008
chi
出版文献量(篇)
5238
总下载数(次)
6
总被引数(次)
9652
论文1v1指导