作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由英若诚翻译的《茶馆》英译本充分考虑到了非语言因素对翻译的影响,深刻而完整地再现了各种人物性格和剧中的历史文化风貌.本文以英若诚的译句为范例,从文化习俗因素、人物性格与心理因素等方面分析了各种非语言因素对翻译的影响.
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
试论英若诚译《推销员之死》的艺术成就
翻译
戏剧
观众
归化
简练
口语
性格化
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从英若诚《茶馆》译本看非语言因素对翻译的影响
来源期刊 华章 学科
关键词 翻译 非语言因素 剧本理解
年,卷(期) 2013,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 85
页数 分类号
字数 2140字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邢富华 天津理工大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (3)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
非语言因素
剧本理解
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导