作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译策略论中的可译性限度问题已是被普遍承认的,并且进行了分类总结为在语言上以及在文化上的可译性限度。语言的可译性限度主要是指语言文字的结构特点;文化的可译性限度是与生活密切相关的非语言因素。就翻译研究而言,可译性和不可译性不能简单地归为可译性或者不可译性并使之变为一种极端现象,而应该辨证地看待这两个概念。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
论可译性限度研究的符号学途径
可译性限度
符号学意义
等值
翻译标准
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译的可译性限度研究
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 [关键字]翻译 可译性限度
年,卷(期) 2013,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 31-31
页数 1页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴昊洋 吉林师范大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
[关键字]翻译
可译性限度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导