作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
【正】文化负载词能最直接反映文化的个性特征,但同时给跨文化交流和汉英翻译造成了障碍。在钱钟书的小说《围城》里,出现了大量的文化负载词。国内学者对《围城》英译本中文化负载词的研究主要集中于中英文本文字间的转换和翻译方法的总结,且数量不多。随着生态学与翻译学的结合,生态翻译学无疑给翻译文学研究提供了一种新的视角
推荐文章
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从生态翻译学视角看《围城》中文化负载词的英译
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 文化负载词 《围城》 语言层面 翻译规律 汉英翻译 MARRIED 汉语文化 目标读者 源语文化 异化策略
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 159-160
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 潘若芸 包头师范学院外国语学院 19 32 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化负载词
《围城》
语言层面
翻译规律
汉英翻译
MARRIED
汉语文化
目标读者
源语文化
异化策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导