作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在英汉互译中,直译和意译是两种非常重要的翻译手段.在翻译过程中,直译与意译之间的关系应受到高度重视.本文从直译与意译的概念和应用两个方面入手,分析了在直译与意译过程中应遵循的原则从而得出,在翻译中直译和意译的不同作用和用途.
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
浅谈电影名称的英汉互译
电影名称
翻译
翻译原则
翻译规律
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析英汉互译中的直译与意译
来源期刊 现代妇女(理论版) 学科
关键词 直译 意译 关系
年,卷(期) 2013,(11) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 177,179
页数 2页 分类号 H319.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
意译
关系
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代妇女(理论版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
3217
总下载数(次)
5
总被引数(次)
5196
论文1v1指导