作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
隐喻的翻译是决定古诗英译质量的关键一环。作为思维和文化的一种体现,隐喻在博大精深的中文古诗中随处可见,这增加了古诗表达和阐述的张力,也造成了解读和翻译的阻力。本文将以李商隐《无题》的许渊冲译本,试论古诗英译中对隐喻的处理以及译者在此过程中主观创造力的发挥。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈古诗英译之隐喻现象--议许渊冲英译李商隐《无题》
来源期刊 才智 学科
关键词 翻译 隐喻
年,卷(期) 2013,(4) 所属期刊栏目 人文高地
研究方向 页码范围 270-270
页数 1页 分类号
字数 1688字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 范娟娟 四川理工学院外语学院 8 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
隐喻
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
论文1v1指导