作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译在文化交流中发挥的重要作用已被人们认可,但翻译过程中,采取何种翻译策略还有待进一步论证。本文就翻译过程中采取的两种翻译策略即归化与异化展开探讨,通过例证对比得出自己的观点,即文化层面以异化为主,归化为辅;语言形式层面以意译为主,直译为辅。
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译过程中的归化与异化
来源期刊 语言与文化研究 学科 文学
关键词 归化 异化 直译 意译
年,卷(期) yyywhyj_2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 132-135
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 薛伟 中北大学人文社会科学学院 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (17)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
直译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言与文化研究
季刊
大32开
2007
chi;eng
出版文献量(篇)
849
总下载数(次)
8
论文1v1指导