作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语“学区房”中的“学区”≠英语中的school district,两者存在语用差异。同理,“学区房”不宜译成school districthousing,此译不够贴切,似有“伪友”之嫌,易于引起歧义。所谓“学区房”指的是分布在名校周边的房产,其中的“学区”就是与这些名牌或热门学校对口的地段,其等值英译便是aschool’Scatchmentarea。有鉴于此,笔者建议把“学区房”译成housing/homeinaschool’Scatchmentarea或housing/homeinthevicinjtyofasought—afterschool,回译过去就是“学校对口地段内的住房”或“热门学校附近的住房”,基本体现了“学区房”的本质内涵。
推荐文章
汉语颜色词的英译
颜色词
翻译
2012经济热词扫描
经济活动
扫描
稳中求进
经济生活
经济走势
盘点
从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译
翻译
概念功能
及物性系统
功能成分
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 新、热词英译漫谈(16):学区房
来源期刊 东方翻译 学科 经济
关键词 学区 英译 语用差异 本质内涵 地段 校对 热门 住房
年,卷(期) dffy,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 67-69
页数 3页 分类号 F299.233.5
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张健 上海外国语大学新闻学院 71 877 13.0 29.0
2 黄樱 2 18 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
学区
英译
语用差异
本质内涵
地段
校对
热门
住房
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导