作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
根据哲学诠释学理论,翻译中译者/读者对文本的理解基于前见与对话,作为诠释的翻译是一个动态的'视域融合'过程。本文以清朝《续茶经》中引用的'六羡歌'为例,分析了典籍文本中前期互文本及原创语境对其引用作者、原文本、原文本读者/译者视域产生的套叠影响。译者不仅需要与自己及原文本的视域实现融合,且需完成与原文本中所引用的前期互文本的'对话'。此外,在实现对文本意义的双重历史性理解之后,译者还需转向目标语读者的文化和美学期待。多维视域融合的套叠循环是实现典籍文本跨越语际、时空传译的必要步骤。
推荐文章
视域的二度融合与典籍的二度翻译
典籍外译
视域融合
视域的二度融合
二度翻译
元语篇翻译的互文性视角
互文性
元语篇
翻译
方法论
广告翻译的互文性研究
互文性
广告翻译
显性互文性
成构互文性
基于多维度融合的特色小镇规划建设研究
特色小镇
产业维度
功能维度
形态维度
制度维度
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 典籍互文翻译中多维度“视阈”的套叠与融合
来源期刊 外语教育研究 学科 文学
关键词 典籍 翻译 视域融合 诠释学 互文性
年,卷(期) 2014,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 57-61
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姜怡 大连理工大学外国语学院 45 174 9.0 11.0
2 姜欣 大连理工大学外国语学院 53 226 10.0 13.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
典籍
翻译
视域融合
诠释学
互文性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教育研究
季刊
2095-722X
21-9203/G4
16开
大连理工大学外国语学院《外语教育研究》编
8-592
2013
chi
出版文献量(篇)
387
总下载数(次)
59845
总被引数(次)
583
论文1v1指导