作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
曹雪芹的《红楼梦》是中国古典文学中一部不朽的杰作,无论在思想内容还是在艺术成就方面都达到了中国古典小说的巅峰.本文以英国学者霍克斯翻译的《红楼梦》为基础,探讨了其人名翻译的特色.霍克斯译本的人名翻译充分体现了作者不拘泥于原作的“创造性叛逆”,译名不仅与原作的思想内容契合,而且取得了很好的艺术效果.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》人名翻译艺术再探讨
红楼梦
人名翻译艺术
原则分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《红楼梦》霍克斯译本的人名翻译看译者的创造性叛逆
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 《红楼梦》 翻译 创造
年,卷(期) 2014,(10) 所属期刊栏目 文学评论
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号
字数 3229字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 贺莉 成都理工大学外国语学院 13 26 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (52)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》
翻译
创造
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
总被引数(次)
5392
论文1v1指导