作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文拟对唐代诗人李白的一首著名宫怨诗《玉阶怨》及其庞德和许渊冲的译文进行比较分析,指出翻译不得不是改写,都不可避免地受到两种语言、文化、译者自身及其所处时代的诗学和意识形态的影响。
推荐文章
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
基于顺应论的古诗英译中意象的转换
中国古诗
意象
顺应论
意象转换
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
基于CNN的Google英译中时态准确性评价研究
机器翻译
时态准确性评价
时态分类
时态评价方法
翻译工具
CNN模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《玉阶怨》看古诗英译中的改写
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 改写 语言 文化 诗学 意识形态
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 105-106
页数 2页 分类号 I207.22
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄淞 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
改写
语言
文化
诗学
意识形态
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导