作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《浮生六记》是清朝著名文学家沈复所创作的笔记体式自传,原著一共有六记。作者在写作特征方面以简洁生动的文言文笔著称,可以看出作者非常留恋于自己的美满婚姻生活,而且对人生有颇多感悟。本文选取了我国著名文学家以及翻译家林语堂与英国知名翻译家谢林·布莱克分别在1936年和1960年所译英文版本进行了比较。对其翻译策略、译者主体性成因以及意识形态对翻译策略的操控等进行了分析,希望能够为读者更好地理解这部作品提供有益的参考。
推荐文章
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《浮生六记》两个英译本比较分析
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《浮生六记》 译者主体性 对比 文化
年,卷(期) 2014,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 199-200
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈荟洁 22 45 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《浮生六记》
译者主体性
对比
文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导