基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
成语具有短小精悍。形象逼真通俗易懂朗朗上口的特点。但由于种种因素要把这些成语在译文里翻译的恰到好处是很不容易的。针对不同的历史背景文化特点对于成语的翻译也大不相同。很多时候表面的汉语意思和其深层次的含义大相径庭而且用于不同的语言环境成语含义也不同,如果只注意对汉英成语字面的理解,而忽略其文化内涵,就容易造成理解和表达上的错误。因此,在汉英成语互译时应对比其文化背景和内涵,考虑直译、意译、套译和混合译等多种译法,针对不同的成语,其成因不同,也影响了成语的翻译。
推荐文章
论中国英语与时政术语的汉英翻译
中国英语
时政术语
汉英翻译
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
中国古代翻译理论
翻译主体
文化变迁
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论中国成语的翻译
来源期刊 读与写(上,下旬) 学科 教育
关键词 成语 影响因素 翻译
年,卷(期) 2014,(18) 所属期刊栏目 综述?专著
研究方向 页码范围 8-8
页数 1页 分类号 G648
字数 305字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 包美玉 辽宁工程技术大学外语系 5 0 0.0 0.0
2 侯学智 辽宁工程技术大学外语系 7 0 0.0 0.0
3 马国峰 辽宁工程技术大学外语系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
成语
影响因素
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
读与写
旬刊
chi
出版文献量(篇)
87605
总下载数(次)
149
总被引数(次)
8801
论文1v1指导