作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
新中国的国家翻译实践包括'对内型'和'对外型',中国外文局的翻译活动是对外型国家翻译实践的典型代表。本文探究'制度化翻译'与'市场化翻译'之间的关系,并借助这两个概念考察中国外文局,发现其在观念、体制、经费、人员上经历一系列变化,形成制度化翻译为主导,市场化翻译为辅助的翻译经营格局。该局的发展历史和模式转变充分说明了对外型国家翻译实践的特殊性,也说明了制度化翻译与市场化翻译之间互为补充的连续统一关系,二者相对但不排斥。
推荐文章
从翻译的界定看翻译研究范式的转变
翻译
翻译学
传统译论
现代译论
当代译论
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
翻译职业化与法律翻译专业课程设置
职业化
法律翻译
课程设置
市场导向
能力基础
论翻译中的语境化
翻译
语境裂缝
语境化
理解
表达
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 制度化翻译与市场化翻译——兼论中国外文局翻译模式的转变
来源期刊 中国外语研究 学科 文学
关键词 对外型国家翻译实践 制度化翻译 市场化翻译 中国外文局
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 105-111
页数 7页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高玉霞 广东创新科技职业学院外语系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
对外型国家翻译实践
制度化翻译
市场化翻译
中国外文局
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国外语研究
半年刊
16开
山东省青岛市崂山区松岭路238号
2014
chi
出版文献量(篇)
120
总下载数(次)
3
总被引数(次)
76
论文1v1指导