作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
许渊冲的文学翻译理论课凝练为“美化之艺术,创优似竞赛”。他的这十字翻译理论吸收了文艺美学和传统译论的精华,将文学翻译提高到了翻译文学的高度,认为翻译是一种在译语语境的再创造文学,译文应与原文进行一场“竞赛”。虽然这种理论曾引发翻译界的争论,但他在翻译理论上的创新当对我国翻译事业的发展有所助益。
推荐文章
蒙古族翻译文学与中国现代文学译介研究
蒙古族
翻译文学
中国现代文学
译介
从《长干行》英译本看许渊冲诗歌翻译理论
《长干行》
许渊冲
诗歌翻译
翻译理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 许渊冲翻译文学探析
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 许渊冲 翻译文学 翻译理论
年,卷(期) 2015,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 118-119
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3151字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 尹静 5 1 1.0 1.0
2 汪婷 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (27)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
许渊冲
翻译文学
翻译理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导