作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中西方不同的历史,文化背景和价值观念使人们对事物产生不同的文化联想.译者更会因为翻译动机和教育背景的不同,采取不同的翻译.《易经》作为东方影响深远的文化古籍已被多次译成外文.从文化差异角度出发,人们可以得出在文化气息浓厚的传统经典中,以文化解读为视角进行翻译的优势.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "动物"英译——以《易经》五译本为样例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 易经 文化内涵 动物 理雅各 卫理贤
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 翻译研究1
研究方向 页码范围 140-142
页数 3页 分类号 H059
字数 3798字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张凌云 福建师范大学闽南科技学院外语外贸系 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
易经
文化内涵
动物
理雅各
卫理贤
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导