作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
基于杰里米·沃尔德伦(Jeremy Waldron)《法律——英国政治中的理论与实践》(The Law(Theory and Practice in British Politics))一书的翻译实践,以归类分析书中特殊法律词汇为方法,目的在于使译者在翻译法律文本时更学术化、专业化.其中译例主要分为三大类,一是法律文本中的法律术语翻译.二是法律文本中的求同求异型近义词辨析.三是法律文本中普通词汇的特殊法律意义辨析.对特殊法律词汇的整理辨析有助于规范法律文本翻译,从而增强其学术性与专业性.
推荐文章
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
“物证”的英译辨析——兼谈法律术语的翻译标准和策略
法律术语翻译
物证
翻译水平理论
翻译标准
翻译策略
法律文本的特点和翻译原则
法律文本
特点
翻译原则
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律文本翻译中的词义辨析及策略研究——以沃尔德伦《法律》为例
来源期刊 才智 学科 文学
关键词 法律翻译 求同型近义词 求异型近义词 特殊法律词汇
年,卷(期) 2015,(33) 所属期刊栏目 人文高地
研究方向 页码范围 219-220
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3395字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 童寒梅 首都师范大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律翻译
求同型近义词
求异型近义词
特殊法律词汇
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
论文1v1指导