作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本论文以The Great Gatsby高克毅和邓若虚两个中译本为例,以德国哲学家伽达默尔的哲学诠释学的三原则:理解的历史性、效果历史和视域融合为理论依据,旨在从译文文内和文外两方面着手探讨翻译实践活动在人类社会中的意义。本论文认为翻译实践活动并非纯语言的翻译活动,翻译实践活动存在于历史当中,通过译者的诠释以及进行该次翻译实践活动的时代,可以反映人类的历史经验和部分社会形态,达到存在与流传的目的。
推荐文章
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
翻译研究的修辞哲学视角
翻译研究
西方修辞学
修辞哲学
文化误译的超文本分析 ——以陶瓷器物名称翻译为例
文化误译
超文本分析
陶瓷器物
名称翻译
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 透过哲学诠释学探索翻译实践——以小说 The Great Gatsby 的翻译为例
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 哲学诠释学 翻译实践 The GREAT GATSBY
年,卷(期) hwyyb,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 129-130
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张韫 西南石油大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
哲学诠释学
翻译实践
The
GREAT
GATSBY
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导