作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
胡庚申提出的生态翻译学,已经被很多学者运用到翻译研究中,并给翻译研究新的启示。但将该理论用于《诗经》译本对比研究还是凤毛麟角。以生态翻译学为理论来研究《诗经》的两个英译本(理雅各译本和庞德译本),分别对这两个译本进行语言维、文化维和交际维的对比研究,得出任何译文只要能正确的传播原语文化且便于目的语读者理解和接受就是最佳的译文,译者在翻译时应把焦点放在文化维和交际维上,尽量地实现语言维的适应性转换。
推荐文章
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于生态翻译学的《诗经》英译本对比研究--以理雅各和庞德的译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 生态翻译学 《诗经》 “三维”转换 对比研究
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 87-88
页数 2页 分类号 H315.9
字数 4003字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 段文婷 商洛学院语言文化传播学院 11 15 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (28)
共引文献  (467)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2008(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
《诗经》
“三维”转换
对比研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导