作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
不同于汉外文学翻译中的译入语国译者,中国译者有其特有的挑战。首先中国译者应培养清醒的翻译意识、坚持译入语的语言修炼,充分意识到汉外两种语言的巨大差异,摆脱汉语对译入语在表达结构方面的约束,并遵守译入语的表达习俗。其次,译者应培养和提高文化因素的处理意识。好的文学译者,应当多阅读母语国家、尤其是译入语国家的优秀文学作品,并挑选真正的文学精品进行翻译。
推荐文章
文学翻译中译者的身份
文学翻译
译者身份
再创造
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉外文学翻译的译者意识思考
来源期刊 科教文汇 学科 文学
关键词 汉译外 翻译 中国译者 翻译意识
年,卷(期) 2016,(36) 所属期刊栏目 外语翻译
研究方向 页码范围 183-184
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2513字 语种 中文
DOI 10.16871/j.cnki.kjwhc.2016.12.079
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡正茂 6 12 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (27)
共引文献  (158)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1984(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1985(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉译外
翻译
中国译者
翻译意识
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教文汇
旬刊
chi
出版文献量(篇)
65171
总下载数(次)
136
总被引数(次)
102615
论文1v1指导