作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
当今,多媒体数码技术的快速发展使人们影视观影的需求日益强烈,字幕翻译工作量也急速增加.电影,因其充满画面感、音效感的独特信息传播方式,因而对字幕翻译提出了不同的翻译要求和策略.字幕翻译译员,需要迁就影像题材的独特性,追求字幕的简洁和精确,以达到影视剧音响、画面和视觉效果的完美统一.本文根据中国三国时期历史典故而改编的电影《赤壁》,通过细致研究其字幕翻译技巧和策略,从而为我们以后的字幕翻译工作提供更多借鉴和反思.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
文化翻译观下电影字幕中方言的归化翻译策略
文化翻译观
字幕翻译
方言
归化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析电影《赤壁》中的字幕翻译策略
来源期刊 才智 学科
关键词 字幕翻译 文本特性 翻译技巧 译员素养
年,卷(期) 2016,(33) 所属期刊栏目 人文高地
研究方向 页码范围 224-225
页数 2页 分类号
字数 3262字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 雷慧慧 7 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (418)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
文本特性
翻译技巧
译员素养
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
总被引数(次)
112919
论文1v1指导