基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
著名爱尔兰作家约翰·麦加恩的短篇小说风格独特,富有写实性。对其短篇小说翻译的讨论,有助于了解文学翻译过程中如何发挥译者主体性。本文以麦加恩的短篇小说《一切不可能的事》的翻译为例,试图将其放入叙事学的理论视阈下,研究叙事学的概念范畴如何能在小说翻译中,尤其是在语言词汇、修辞审美和篇章叙事等方面焕发生机,进而发挥和保持译者主体性。
推荐文章
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
中医英语翻译的译者主体性研究
中医
中医英语翻译
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 叙事学视阈下文学翻译的译者主体性——以《一切不可能的事》翻译为例
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 约翰·麦加恩 《一切不可能的事》 叙事学 译者主体性
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 27-31
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨艳 11 13 2.0 3.0
2 张小平 25 56 5.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
约翰·麦加恩
《一切不可能的事》
叙事学
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导